VII

Suite de l'incarnation

 

Comme le temps Žtait venu

o il convenait d'accomplir

la dŽlivrance de l'Žpouse

qui servait sous un rude joug,

soumise ˆ cette ancienne loi

par Mo•se ˆ elle donnŽe,

le Pre avec un tendre amour

de cette manire disait :

" - Tu vois bien, Fils, que ton Žpouse

ˆ ton image, je l'ai faite,

et, en ce qu'elle te ressemble,

elle te convenait trs bien ;

mais elle diffre en la chair

qui manquait ˆ ton tre simple.

 

Or dans les parfaites amours

c'est une loi qui se requiert :

en tout que se fasse semblable

l'amant ˆ l'tre qu'il chŽrit ;

car la ressemblance plus grande

apporte beaucoup plus de joie ;

et sans nul doute en ton Žpouse

elle grandirait fortement

si elle te voyait semblable

ˆ elle-mme par sa chair. "

 

" - Ma volontŽ est tout ˆ toi,

lui rŽpondait alors le Fils,

et la gloire que je possde

est que ta volontŽ soit mienne ;

et pour moi, Pre, il me convient,

ce que ton altesse disait,

parce que de cette manire

on verrait bien mieux ta tendresse ;

on verra ta grande puissance,

et ta justice et ta sagesse ;

au monde entier jĠirai les dire

et la nouvelle donnerai

de ta beautŽ et ta douceur

et de ta souverainetŽ ;

 

J'irai donc chercher mon Žpouse,

et je prendrai sur moi le poids

de ses travaux et ses fatigues

en lesquels elle souffrait tant ;

 

Et afin quĠelle puisse vivre

ˆ son exemple je mourrai,

et, la retirant de l'ab”me,

ˆ toi je la ramnerai. "

 

 

 

PrŽsentation

I Sur l'ƒvangile " Dans le principe demeurait le Verbe "

Au sujet de la trs sainte TrinitŽ

II De la communication des trois personnes

III De la crŽation

IV Suite

V Suite

VI Suite

VII Suite de lĠIncarnation

VIII Suite

IX De la nativitŽ

X Sur le psaume Aux bords des fleuves de Babylone "

 

 

 

 Romance

texte espagnol et traduction littŽrale

 

Index des pomes de Jean