|
Dominique POIROT, carme déchaux |
|||
Glosa del mismo.
Glose du mme auteur.
Transcription du Codex indit de la Marchena.
Por toda la hermosura
Pour toute la beaut
nunca yo me perder,
jamais je ne me perdrai,
sino por un no s qu
sinon pour un je-ne-sais-quoi
que se alcanza por ventura.
qui sĠobtient par aventure.
1
Lo ms que puede llegar
Le plus quĠelle puisse faire
sabor de bien que es finito
saveur de bien qui est fini
es cansar el apetito
est de fatiguer lĠapptit
y estragar el paladar :
et de gter le palais ;
y as, por toda dulzura
et ainsi, pour toute douceur
yo nunca me perder,
jamais je ne ma perdrai,
sino por un no s qu
sinon pour un je-ne-sais-quoi
que se halla por ventura.
qui se trouve par aventure.
2
El corazn generoso
Le cÏur gnreux
nunca cura de parar
jamais nĠa cure de sĠarrter
donde se puede pasar,
l o lĠon peut passer,
[sino en ms difficultoso] :
sinon dans le plus
difficile :
nada le causa hartura,
rien ne lui cause satit,
y sube tanto su fe,
et monte si haut sa foi,
que gusta de un no s qu
quĠil gote dĠun
je-ne-sais-quoi
que se alcana por ventura.
qui se trouve par aventure.
3
El que de amor alolece,
Celui qui par amour est dolent,
del divino Ser tocado
de lĠtre divin touch
tiene el gusto tan trocado
a le got si transform
que a los gustos desfallece :
quĠ tous les gots il
dfaille ;
como el que con calentura
comme celui qui a de la fivre
fastidia el manjar que ve,
a dgot du manger quĠil voit,
y apetece un no s qu
et apptit dĠun je-ne-sais-quoi
que se halla por ventura.
qui se trouve par aventure.
4
No os maravillis de aquesto,
Ne soyez pas surpris de cela,
que el gusto se quede tal,
que le got demeure tel,
porque es la causa del mal
parce que cĠest la cause du mal
ajena de todo el resto :
qui est trangre tout le
reste :
y as, toda criatura
et ainsi, toute crature
enajenada se ve,
se voit rendue trangre,
y gusta de un no s qu
et il gote un je-ne-sais-quoi
que se halla por ventura.
qui se trouve par aventure.
5
Que estando la voluntad
Car la volont tant
de Divinidad tocada,
touche par la Divinit,
no puede quedar pagada
ne peut en rester paye
sino con Divinidad :
sinon par la Divinit ;
mas, por ser tal su hermosura
mais, pour tre telle en sa
beaut
que slo se ve por fe,
qui seul se voit par foi,
gstala en un no se que
gote l un je-ne-sais-quoi
que se halla por ventura.
qui se trouve par aventure.
6
Pues de tal enamorado,
Or dĠun tel amoureux,
decidme si habris dolor,
dites-moi si vous auriez
douleur,
pues que no tiene sabor
quĠil ne puisse y avoir
pareille saveur
entre todo lo criado :
parmi tout le cr ;
solo, sin forma y figura,
seulement, sans forme et figure,
sin hallar arrimo y pie,
sans trouver appui et pied,
gustando all un no s qu
gotant l un je-ne-sais-quoi
que se alcanza por ventura.
qui se trouve par aventure.
7
No pensis que el interior,
Ne pensez pas que lĠintrieur,
que es de mucha ms vala :
qui est de bien plus grande
valeur :
halla gozo y alegra
trouve joie et allgresse
en lo que ac da sabor,
en ce qui donne ici saveur,
Mas sobre toda hermosura,
Mais par dessus toute beaut,
-y lo que es y ser y fue-
et ce qui est, et sera et fut,
gusta de all un no s qu
il gote l un je-ne-sais-quoi
.que se halla por ventura.
qui se trouve par aventure.
8
Ms se emplea su cuidado
Davantage sĠemploie son souci
quien se quiere aventajar
qui se veut avantager
en lo que est por ganar
en ce qui est gagner
que en lo que tiene ganado :
plus quĠen ce qui est dj
gagn :
y as, para ms altura,
et ainsi, pour plus de hauteur,
yo siempre me inclinar
moi toujours je mĠinclinerai
sobre todo un no s qu
par-dessus tout un
je-ne-sais-quoi
que se halla por ventura.
qui se trouve par aventure.
9
Por lo que por el sentido
Pour ce qui par le sens
puede ac compreherderse,
peut ici-bas se comprendre,
y todo lo que entenderse,
et tout ce qui se peut
entendre,
-aunque sea muy subido-
quoiquĠil soit trs lev,
ni por gracia ni hermosura,
ni pour grce et beaut
yo nunca me perder,
moi jamais je ne me perdrai,
sino por un no s qu,
sinon pour un je-ne-sais-quoi
que se halla por ventura.
qui se trouve par aventure.